《堅果殼》是一部由英國作家伊恩•麥克尤恩著作的小說,講述了一個現(xiàn)代版的《哈姆雷特》的故事。小編整理了一篇網(wǎng)友對這本書的讀后感,一起欣賞吧!
麥克尤恩的作品,可讀性自然是高的,只是這部小說的立意,他完全可以寫得更好。然而真實的閱讀感受是:麥克尤恩寫著寫著懈怠了、放松了,不想好好寫了。所以很多理念沒有表達出來,比如“藍色和粉色”,關(guān)于人的自由意志,關(guān)于父親回魂的意象等等。如果像年輕時候?qū)懽髂前阗u力,這些元素都是能貫通起來的。不過故事的視角真的很棒:一個未出生的嬰兒在母親子宮里觀察真實世界的一切,只可惜麥老師也沒有用好這個視角,從而顯得噱頭大于內(nèi)容。(還好麥老師的作品買得早,這套上海譯文全新版本真有點貴,但設(shè)計和做工還有捧在手里的感覺都很好,適合地鐵閱讀和收藏。)
以肚子里的胎兒為第一人稱來寫一個完整的故事,也就只有老麥想得出來了。
老麥的新作更像是早期陰暗題材的發(fā)酵,以胎兒視角講述哈姆雷特的故事,整個敘事都在封閉的祖宅空間內(nèi)部進行,有哥特小說的鬼影,其間穿插作者聲音,儼然現(xiàn)代人文主義者對現(xiàn)代社會生活的全方位思索,中規(guī)中矩。
看簡介以為挺精彩,其實各方面都不行,以腹中嬰兒為第一視角的敘事完全淪為噱頭,很多感想類的段落都像是湊字數(shù),劇情本身也是無聊透頂
麥克尤恩的書,一如既往的平庸、無聊、乏味。沒有巴恩斯那么飄逸,又沒有艾米斯那么骯臟。俗套的后現(xiàn)代敘事,中庸至極。我今天還是換本書看吧。
2016年9月在牛津blackwell書店已看到此書即將發(fā)行。2018年8月終于在上海書展上看到中文版。但不知什么原因無論是在上海書城或西西弗等連鎖書店,在北京的pageone、三聯(lián),《堅果殼》都沒有影子。有說譯文想等麥克尤恩十月來華宣傳時再推出,但也有可能是要再校檢。像第81頁“盛夏,二月的大風盤旋、呼嘯”,難道英國成了南半球?還有第132頁,“不過我們都挺挺挺過來了”這挺得太多了。喜歡看麥克尤恩寫少女反省自身“天真”、中年男人反思自己“直男癌”,這特別緊扣他寫作的中心——“贖罪”的意味。但這個想要與《哈姆雷特》形成互文以嬰兒的視角切入,“目睹”母親為了情夫謀殺親夫的故事閱讀過半后還是難以讓人產(chǎn)生共鳴。這個巨嬰太成熟了,但又不足以披上丹麥王子的外衣慷慨激昂。不過麥克尤恩式的瞬間還是有的。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。