《詩(shī)經(jīng):蕩》
蕩蕩上帝,下民之辟。
疾威上帝,其命多辟。
天生烝民,其命匪諶。
靡不有初,鮮克有終。
文王曰咨,咨汝殷商。
曾是強(qiáng)御?曾是掊克?
曾是在位?曾是在服?
天降滔德,女興是力。
文王曰咨,咨女殷商。
而秉義類,強(qiáng)御多懟。
流言以對(duì)。寇攘式內(nèi)。
侯作侯祝,靡屆靡究。
文王曰咨,咨女殷商。
女炰烋于中國(guó)。斂怨以為德。
不明爾德,時(shí)無(wú)背無(wú)側(cè)。
爾德不明,以無(wú)陪無(wú)卿。
文王曰咨,咨女殷商。
天不湎爾以酒,不義從式。
既衍爾止。靡明靡晦。
式號(hào)式呼。俾晝作夜。
文王曰咨,咨女殷商。
如蜩如螗,如沸如羹。
小大近喪,人尚乎由行。
內(nèi)奰于中國(guó),覃及鬼方。
文王曰咨,咨女殷商。
匪上帝不時(shí),殷不用舊。
雖無(wú)老成人,尚有典刑。
曾是莫聽(tīng),大命以傾。
文王曰咨,咨女殷商。
人亦有言:顛沛之揭,
枝葉未有害,本實(shí)先撥。
殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世。
注釋:
1、蕩蕩:放蕩不守法制的樣子。
2、辟:君王。
3、疾威:暴虐。
4、辟:邪僻。
5、烝:眾。
6、諶:誠(chéng)信。
7、鮮:少。克:能。
8、咨:感嘆聲。
9、女:汝。
10、曾是:怎么這樣。強(qiáng)御:強(qiáng)橫兇暴。
11、掊克:聚斂,搜括。
12、服:任。
13、滔:通“慆”,放縱不法。
14、興:助長(zhǎng)。力:勤,努力。
15、而:爾,你。秉:把持,此指任用。義類:善類。
16、懟:怨恨。
17、寇攘:像盜寇一樣掠取。式內(nèi):在朝廷內(nèi)。
18、侯:于是。作、祝:詛咒。
19、屆:盡。究:窮。
20、炰烋:同“咆哮”。
21、無(wú)背無(wú)側(cè):不知有人背叛、反側(cè)。
22、陪:指輔佐之臣。
23、湎:沉湎,沉迷。
24、從:聽(tīng)從。式:任用。
25、愆:過(guò)錯(cuò)。止:容止。
26、式:語(yǔ)助詞。
27、蜩:蟬。螗:又叫蝘,一種蟬。
28、喪:敗亡。
29、由行:學(xué)老樣。
30、奰:憤怒。
31、覃:延及。鬼方:指遠(yuǎn)方。
32、時(shí):善。
33、典刑:同“典型”,指舊的典章法規(guī)。
34、顛沛:跌仆,此指樹(shù)木倒下。揭:舉,此指樹(shù)根翻出。
35、本:根。撥:敗。
36、后:君主。
譯文:
上帝驕縱又放蕩,他是下民的君王。
上帝貪心又暴虐,政令邪僻太反常。
上天生養(yǎng)眾百姓,政令無(wú)信盡撒謊。
萬(wàn)事開(kāi)頭講得好,很少能有好收?qǐng)觥?/p>
文王開(kāi)口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!
多少兇暴強(qiáng)橫賊,敲骨吸髓又貪贓,
竊據(jù)高位享厚祿,有權(quán)有勢(shì)太猖狂。
天降這些不法臣,助長(zhǎng)國(guó)王逞強(qiáng)梁。
文王開(kāi)口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!
你任善良以職位,兇暴奸臣心怏怏。
面進(jìn)讒言來(lái)誹謗,強(qiáng)橫竊據(jù)朝廷上。
詛咒賢臣害忠良,沒(méi)完沒(méi)了造禍殃。
文王開(kāi)口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!
跋扈天下太狂妄,卻把惡人當(dāng)忠良。
知人之明你沒(méi)有,不知叛臣結(jié)朋黨。
知人之明你沒(méi)有,不知公卿誰(shuí)能當(dāng)。
文王開(kāi)口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!
上天未讓你酗酒。也未讓你用匪幫。
禮節(jié)舉止全不顧,沒(méi)日沒(méi)夜灌黃湯。
狂呼亂叫不像樣,日夜顛倒政事荒。
文王開(kāi)口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!
百姓悲嘆如蟬鳴,恰如落進(jìn)沸水湯。
大小事兒都不濟(jì),你卻還是老模樣。
全國(guó)人民怒氣生,怒火蔓延到遠(yuǎn)方。
文王開(kāi)口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!
不是上帝心不好,是你不守舊規(guī)章。
雖然身邊沒(méi)老臣,還有成法可依傍。
這樣不聽(tīng)人勸告,命將轉(zhuǎn)移國(guó)將亡。
文王開(kāi)口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!
古人有話不可忘:“大樹(shù)拔倒根出土,
枝葉雖然暫不傷,樹(shù)根已壞難久長(zhǎng)。”
殷商鏡子并不遠(yuǎn),應(yīng)知夏桀啥下場(chǎng)。
賞析:
南朝宋謝靈運(yùn)《擬魏太子<鄴中集>-王粲》和唐太宗李世民《賜蕭瑀》詩(shī)中有“幽厲昔崩亂,桓靈今板蕩”、“疾風(fēng)知?jiǎng)挪,板蕩識(shí)誠(chéng)臣”諸句,“板蕩”連用!栋濉、《蕩》本是《詩(shī)經(jīng)-大雅》中的詩(shī)篇,在后世被屢屢連在一起用以代指政局混亂或社會(huì)動(dòng)蕩,這原因當(dāng)然與兩詩(shī)的內(nèi)容有關(guān)。
《板》詩(shī)是刺周厲王無(wú)道之作,賞析另見(jiàn)他文,而《蕩》詩(shī)也是刺厲王之作。《毛詩(shī)序》云:“《蕩》,召穆公傷周室大壞也。厲王無(wú)道,天下蕩然無(wú)綱紀(jì)文章,故作是詩(shī)也。”三家詩(shī)無(wú)異義。朱熹《詩(shī)序辨說(shuō)》云:“蘇氏蘇轍、曰,《蕩》之名篇以首句有‘蕩蕩上帝’耳!缎颉氛f(shuō)云云,非本義也。”今人陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》以為此“宋儒異說(shuō)不可從”,極是。也有人懷疑此詩(shī)為武王載文王木主伐殷紂,借遵文王聲討紂罪的檄文,與《尚書(shū)》的《泰誓》、《牧誓》諸篇類似,只是有韻罷了。這也如陳子展所說(shuō)“此想當(dāng)然耳,實(shí)未有據(jù)”。茲從《毛詩(shī)序》之說(shuō)。
詩(shī)共八章,每章八句。第一章開(kāi)篇即揭出“蕩”字,作為全篇的綱領(lǐng)。“蕩蕩上帝”,用的是呼告語(yǔ)氣:敗壞法度的上帝!下面第三句“疾威上帝”也是呼告體,而“疾威”二字則是“蕩”的具體表現(xiàn),是全詩(shī)綱領(lǐng)的實(shí)化,以下各章就圍繞著“疾威”做文章。應(yīng)當(dāng)注意的是,全篇八章中,惟這一章起頭不用“文王曰咨”。對(duì)此,孔穎達(dá)疏解釋說(shuō):“上帝者,天之別名,天無(wú)所壞,不得與‘蕩蕩’共文,故知上帝以托君王,言其不敢斥王,故托之于上帝也。其實(shí)稱帝亦斥王。此下諸章皆言‘文王曰咨’,此獨(dú)不然者,欲以‘蕩蕩’之言為下章總目,且見(jiàn)實(shí)非殷商之事,故于章首不言文王,以起發(fā)其意也。”他的意見(jiàn)誠(chéng)然是很有說(shuō)服力的。
第一章以后各章,都是假托周文王慨嘆殷紂王無(wú)道之詞。第二章連用四個(gè)“曾是怎么那樣、”,極有氣勢(shì),譴責(zé)的力度很大。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》評(píng)曰:“‘曾是’字,怪之之詞,如見(jiàn)。”可謂一語(yǔ)破的。孫鑛則對(duì)這四句的體式特別有所會(huì)心,說(shuō):“明是‘強(qiáng)御在位,掊克在服’,乃分作四句,各喚以‘曾是’字,以肆其態(tài)。然四句兩意雙疊,固是一種調(diào)法。”陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》引、他的細(xì)致分析,雖是啟發(fā)八股文的手段,卻也很有眼光。第三章在第二章明斥紂王暗責(zé)厲王重用貪暴之臣后,指出這樣做的惡果必然是賢良遭摒,禍亂橫生。第四章剌王剛愎自用,恣意妄為,內(nèi)無(wú)美德,外無(wú)良臣,必將招致國(guó)之大難。“不明爾德”、“爾德不明”,顛倒其詞反覆訴說(shuō),“無(wú)……無(wú)”句式的兩次重疊,都是作者的精心安排,使語(yǔ)勢(shì)更為沉重,《大雅》語(yǔ)言的藝術(shù)性往往就在這樣的體式中反映出來(lái)。第五章刺王縱酒敗德。史載商紂王作酒池肉林,為長(zhǎng)夜之飲,周初鑒于商紂好酒淫樂(lè)造成的危害,曾下過(guò)禁酒令,這就是《尚書(shū)》中的《酒誥》。然而,前車之覆,后車不鑒,厲王根本沒(méi)有接受歷史教訓(xùn),作者對(duì)此怎能不痛心疾首。“俾晝作夜”一句,慨乎言之,令人想起唐李白《烏棲曲》“東方漸高皜、奈樂(lè)何”諷刺宮廷宴飲狂歡的名句。第六章痛陳前面所說(shuō)紂王各種敗德亂政的行為導(dǎo)致國(guó)內(nèi)形勢(shì)一片混亂,借古喻今,指出對(duì)厲王的怨怒已向外蔓延至荒遠(yuǎn)之國(guó)。從章法上說(shuō),它既上接第四、五章,又承應(yīng)第三章,說(shuō)明禍患由國(guó)內(nèi)而及國(guó)外,局面已是十分危險(xiǎn)緊急了。第七章作者對(duì)殷紂王的錯(cuò)誤再?gòu)牧硪幻嫔暾f(shuō),以作總結(jié)。前面借指斥殷紂王告誡厲王不該重用惡人、小人,這兒責(zé)備他不用“舊”,這個(gè)“舊”應(yīng)該既指舊章程也指善于把握舊章程的老臣,所以“殷不用舊”與第四章的“無(wú)背無(wú)側(cè)”、“無(wú)陪無(wú)卿”是一脈相承的。而“雖無(wú)老成人,尚有典刑型、”,是說(shuō)王既不能重用熟悉舊章程的“老成人”,那就該自己好好掌握這行之有效的先王之道,但他自己的德行又不足以使他做到這一點(diǎn),因此國(guó)家“大命以傾”的災(zāi)難必然降臨,這也是與第四章“不明爾德”、“爾德不明”一脈相承的。作者這種借殷商之亡而發(fā)出的警告決不是危言聳聽(tīng),沒(méi)過(guò)多久,公元前841年國(guó)人暴動(dòng),厲王被趕出鎬京,過(guò)了十三年,他在彘地凄涼死去。厲王在那時(shí)要后悔可就來(lái)不及了。最后一章,借諺語(yǔ)“顛沛之揭,枝葉未有害,本實(shí)先撥”告戒歷王應(yīng)當(dāng)亡羊補(bǔ)牢,不要大禍臨頭還瞢騰不覺(jué)。這在旁人看來(lái)自然是很有說(shuō)服力的,可惜厲王卻不會(huì)聽(tīng)取。詩(shī)的末兩句“殷鑒不遠(yuǎn),在夏后王、之世”,出于《尚書(shū)-召誥》:“我不可不監(jiān)鑒、于有夏,亦不可不監(jiān)鑒、于有殷。”實(shí)際上也就是:“周鑒不遠(yuǎn),在殷后王、之世。”國(guó)家覆亡的教訓(xùn)并不遠(yuǎn),對(duì)于商來(lái)說(shuō),是夏桀,對(duì)于周來(lái)說(shuō),就是殷紂,兩句語(yǔ)重心長(zhǎng)啟發(fā)深刻,有如晨鐘暮鼓,可以振聾發(fā)聵。只是厲王根本不把這當(dāng)一回事;蛟S他也明白這啟發(fā),但卻絕不會(huì)感覺(jué)到自己所作所為實(shí)與殷紂、夏桀無(wú)異。知行背離,這大約也是歷史的悲劇不斷重演的一個(gè)原因。
清錢澄之《田間詩(shī)學(xué)》云:“托為文王嘆紂之詞。言出于祖先,雖不肖子孫不敢以為非也;過(guò)指夫前代,雖至暴之主不得以為謗也。其斯為言之無(wú)罪,而聽(tīng)之足以戒乎?”陸奎勛《陸堂詩(shī)學(xué)》云:“文王曰咨,咨女殷商’,初無(wú)一語(yǔ)顯斥厲王,結(jié)撰之奇,在《雅》詩(shī)亦不多覯。”魏源《詩(shī)序集義》云:“幽王、厲王、之惡莫大于用小人。幽王所用皆佞幸,柔惡之人;厲王所用皆強(qiáng)御掊克,剛惡之人。四章‘炰烋”、‘斂怨’,刺榮公厲王寵信的臣子、專利于內(nèi),‘掊克”之臣也;六章‘內(nèi)奰外覃’,刺虢公長(zhǎng)父也是厲王寵信的臣子、主兵于外,‘強(qiáng)御’之臣也。厲惡類紂,故屢托殷商以陳刺。”諸人的分析當(dāng)可以使讀者對(duì)作者遭時(shí)之亂、處境之危、構(gòu)思之巧、結(jié)撰之奇加深體會(huì)。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。