《詩(shī)經(jīng):青蠅》
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于樊。
豈弟君子,無(wú)信讒言。
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于棘。
讒人罔極,交亂四國(guó)。
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于榛。
讒人罔極,構(gòu)我二人。
注釋:
1、營(yíng)營(yíng):蒼蠅飛來(lái)飛去的叫聲。
2、樊:籬笆。
3、豈弟:性格快活平易。
4、罔極;沒(méi)有定準(zhǔn)。
5、構(gòu):離間。
譯文:
青頭蒼蠅嗡嗡飛,飛到籬笆上面停。
開(kāi)朗平和的君子,不要相信那讒言。
青頭蒼蠅嗡嗡飛,飛到酸棗樹(shù)上邊。
讒人說(shuō)話(huà)沒(méi)定準(zhǔn),禍亂四國(guó)不安寧。
青頭蒼蠅嗡嗡飛,飛到樟樹(shù)的上面。
讒人說(shuō)話(huà)沒(méi)定準(zhǔn),離間咱們兩個(gè)人。
賞析:
哪里有臭味,哪里就有蒼蠅的身影。蒼蠅改不了逐臭,正如狗改不了吃屎一樣。用蒼蠅來(lái)比喻讒倭小人無(wú)孔不入,貼切得不能再貼切了。哪里有人群,哪里有可以追逐的利益,哪里有空子可鉆,哪里就有讒倭者的身影。這可以說(shuō)是人類(lèi)社會(huì)古往今來(lái)以至永遠(yuǎn)都不可易移的一個(gè)法則,所以人們專(zhuān)用“青蠅”來(lái)指稱(chēng)專(zhuān)干進(jìn)讒低毀、造謠生事的小人們。
形容丑陋,內(nèi)心陰暗,心術(shù)不正,臉皮頗厚,不擇手段,無(wú)事生非,惡習(xí)不改,是這類(lèi)人最好的畫(huà)像。他們同青頭逐臭蒼蠅的唯一區(qū)別在于:青蠅逐臭從不掩飾,總是大張旗鼓,鬧鬧轟轟,而且趕不走;讒倭小人則總是躲在陰暗的角落,小心翼翼怕被現(xiàn),總是趁人不備時(shí)搞陰謀詭計(jì),然后裝出正人君子的模樣。比較起來(lái),他們連蒼蠅的體面和勇氣都沒(méi)有,可見(jiàn)其秉性的卑瑣和可惡。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。